2012年1月30日

MT和听写编辑器-有什么区别?
丹尼斯·m·奥尼尔著
郑重声明
第二十四卷第二页

在十多年的转录工作中,我一直被称为医学转录员(MT),直到最近,我才知道这个职业还有别的名字。

三年多前,当我被聘为现在的职位时,当人力资源部(HR)递给我身份证,上面写着“听写编辑”时,我感到很惊讶。这使我困惑了一会儿。我没有受过训练,也不具备当编辑的资格。而且,根据牛津美语词典在美国,编辑是为出版或广播编辑材料的人。我的专业是医学转录。当然,人力资源经理犯了一个错误,但我不敢问她,担心她会认为我是在试图辩论这样一个优秀而有声望的机构制定的政策。

我毫无头绪地回到了家。我无法停止思考这个新奇的头衔以及它的含义。这倒没有使我烦恼;只是需要一些时间来适应。这也让我开始思考MT和听写编辑之间的区别,如果有的话。如果两者之间没有什么区别,为什么不保留久经考验的MT这个绰号呢?对职位描述的仔细研究揭示了一些有趣的发现。

mt是熟练的打字员,擅长解释他们所读或听到的内容。他们精通语法的细微差别,对医学语言和术语有很强的掌握能力,必须能够编辑他们听到的内容,然后在不改变相关细节或医学信息的情况下重新排列或调整,使其合乎逻辑。

听写编辑将语音识别系统生成的医疗报告与医生的听写进行比较,然后根据需要对报告进行编辑,以确保听写和文本之间100%的准确性。像MTs一样,他们必须是熟练的语法学家,对医学语言和术语有很强的掌握。

头衔可能不同,但工作描述基本相同,唯一的例外是听写编辑的转录任务不那么费力,因为从数字录音中进行转录更快,耗时更少。语音识别系统完成了大部分工作,使得听写编辑比在传统的转录环境中进行更多的编辑,这反过来又增加了他们的产量。对于在家工作的转录员/编辑和现场员工来说,语音识别对他们的钱包来说是一个福音。

那么,如果MT和听写编辑的工作职责没有重大区别,为什么要有不同的头衔呢?为什么是现在?在过去的20年里,医疗报告的转录方式发生了什么变化,促使该行业将“医疗转录员”这一受人尊敬和享有盛誉的头衔变成了一个几乎不被同行认可的误解概念?同事们并不是唯一不熟悉它的人。在Career Builder或Monster的搜索引擎中输入“听写编辑”,结果会是“找不到工作”,而在搜索“医疗转录员”时,会出现大量的职位列表。

为了找出“听写编辑”这个头衔的由来,我拜访了我工作的人力资源部门那些聪明、知识渊博的员工。也许他们对从MT到听写编辑器的迁移是如何发生的有一些见解。

我和专门从事职位分类和薪酬研究的薪酬主管谈过。她的职责之一是监督其他机构的薪酬水平,以确保我们的组织符合不断变化的法律法规。公司会进行调查和深入研究,为特定职位挑选合适的头衔。谁知道呢?

选择头衔的过程首先是基于薪酬范围,然后是职位描述。根据HR的调查,听写编辑这个职位更有市场。换句话说,这只是医疗转录员的一个花哨的名字,现在显然能产生更高的收入范围。这里没有争论。

谷歌一下芝加哥一名机器翻译和一名听写编辑的年薪,结果分别是3.5万美元和3.8万美元。在这个市场导向的时代,还是工资导向?由于头衔很重要,有进取心的医生可能会考虑在自己的名字后面加上首字母MW(奇迹工作者),而不是MD,以给自己一个表面上增加收入范围的方法。

总而言之,就完成这项工作所需的敏锐度而言,机器翻译和听写编辑之间确实没有什么区别——两者都必须具有高度的技能和知识。医生们指望每个人都能在他们的游戏中处于领先地位,能够以最大的小心发现并纠正听写错误。连词、介词、冠词、代词、名词和动词都需要仔细检查,以努力构建完整连贯的句子。一个简单的排版错误,比如放错了“and”或“but”,可能会给医生、MTs和编辑带来严重后果,更不用说病人了。从法律角度来看,该机构本身也面临风险。

无论你喜欢哪一种标题,总是需要mt和听写编辑提供的服务。即使是通过语音识别系统生成的报告,也需要熟练的专业人员来分析和纠正内容。

最后一点提示:不要习惯标题听写编辑器。在互联网上搜索招聘信息,你可能会遇到最新的趋势,一个“更有市场”的词似乎在专业圈子里越来越流行。是的,“医学转录编辑器”正在成为一种时尚。希望创造游戏的同一个人也会认为这份工作值得两倍的薪水。

-丹尼斯M.奥尼尔是一个15年的转录行业的老将和自由撰稿人总部设在芝加哥地区。